Vous avez déjà lu, je pense, pas mal d'articles sur ce Blog,
avec éléments suffisants pour comprendre qu'il faut S'enfuir de la secte Témoin du FAUX nom de Jéhovah.
FAUSSE BIBLE.....MULTIPLES FAUSSES PROPHETIES BIEN FABRIQUEES ;;;
IMAGES SUBLIMINALES DIABOLIQUES EN GRAND NOMBRE..
Un rappel toutes fois, un tout petit abrégé concernant la FAUSSE Bible qu'ils proposent, Nommée"
Traduction du Monde Nouveau..
La T.M.N. n'est pas traduite sur les originaux
Elle se présente ainsi:
Nous sommes donc avertis; il s'agit d'une traduction de traduction et cela ne peut être que suspect.
avec éléments suffisants pour comprendre qu'il faut S'enfuir de la secte Témoin du FAUX nom de Jéhovah.
FAUSSE BIBLE.....MULTIPLES FAUSSES PROPHETIES BIEN FABRIQUEES ;;;
IMAGES SUBLIMINALES DIABOLIQUES EN GRAND NOMBRE..
Un rappel toutes fois, un tout petit abrégé concernant la FAUSSE Bible qu'ils proposent, Nommée"
Traduction du Monde Nouveau..
Elle se présente ainsi:
LES SAINTES ECRITURES, Traduction du monde nouveau, traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1971, mais en tenant régulièrement compte de l'hébreu, de l'araméen et du grec. (12) (a)
Et encore:
Ainsi paraissent en français et en un seul volume les soixante-six livres des Saintes Ecritures.
Tous les livres ont été traduits ou révisés d'après l'édition anglaise de 1971. (13)
Tous les livres ont été traduits ou révisés d'après l'édition anglaise de 1971. (13)
Depuis plus d'un siècle, toutes les traductions de la Bible sont faites sur les originaux avec,
probablement, consultation des différentes versions existantes.
Là comme ailleurs (b),
les "Témoins de Jéhovah" font l'inverse:
ils traduisent la Bible de l'anglais et ils consultent les originaux...
Nous sommes donc avertis; il s'agit d'une traduction de traduction et cela ne peut être que suspect.
Pendant de longs siècles, la vulgate latine
fut imposée comme base de traduction,
donc comme texte inspiré (c); mais qui aurait pu croire qu'à la fin du XXe siècle
il y aurait une "vulgate" anglaise, publiée par les "Témoins de Jéhovah", ??,,
qui remplacerait les textes inspirés?
Pratiquement, l'anglais devient le texte inspiré et les textes originaux hébreu, araméen et grec deviennent simplement des éléments de consultation...
C'est ainsi que les traductions française, allemande, espagnole, italienne, portugaise, néerlandaise des "Témoins de Jéhovah" sont toutes faites à partir de l'anglais. (16)
donc comme texte inspiré (c); mais qui aurait pu croire qu'à la fin du XXe siècle
il y aurait une "vulgate" anglaise, publiée par les "Témoins de Jéhovah", ??,,
qui remplacerait les textes inspirés?
Pratiquement, l'anglais devient le texte inspiré et les textes originaux hébreu, araméen et grec deviennent simplement des éléments de consultation...
C'est ainsi que les traductions française, allemande, espagnole, italienne, portugaise, néerlandaise des "Témoins de Jéhovah" sont toutes faites à partir de l'anglais. (16)
La position des "Témoins de Jéhovah" est d'autant plus incompréhensible que nous trouvons dans leurs livres les remarques suivantes concernant la T.M.N. anglaise:
Depuis 1946 en particulier, le président de la Watch Tower Bible and Tract Society
était à la recherche d'une traduction fidèle des Ecritures à partir des langues originales... (17).
était à la recherche d'une traduction fidèle des Ecritures à partir des langues originales... (17).
Parmi les nombreuses caractéristiques de la Traduction du monde nouveau...
il faut remarquer qu'il s'agit là d'une nouvelle traduction à partir des langues originales, à savoir l'hébreu, I'araméen et le grec.
Elle ne constitue en aucune façon la révision d'une autre traduction anglaise;
elle ne copie pas davantage le style d'une autre version, ni son vocabulaire, ni son rythme (18).
il faut remarquer qu'il s'agit là d'une nouvelle traduction à partir des langues originales, à savoir l'hébreu, I'araméen et le grec.
Elle ne constitue en aucune façon la révision d'une autre traduction anglaise;
elle ne copie pas davantage le style d'une autre version, ni son vocabulaire, ni son rythme (18).
N'est-ce pas là la confession que la T.M.N. française ne peut PAS être fiable?
Faisant la louange de la vulgate latine de Jérôme, les "Témoins de Jéhovah" disent:
"elle n'était donc pas une version de version" (19). Pourquoi donc la T.M.N. française
est-elle justement "une version de version" ?
"elle n'était donc pas une version de version" (19). Pourquoi donc la T.M.N. française
est-elle justement "une version de version" ?
www.dangersecte-info.blogspot.com .
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.