vendredi 8 mai 2015

Comment le Témoins de Jéhovah peut il croire en la Trinité,si la WatchTower falsifie les éléments directs qui prouvent cette vérité??

Déjà lu ici, 

mais comment, en fait, les pauvres membres Témoins de Jéhovah peuvent ils croire en la Trinité, 

si les éléments directs sont trafiqués par cette organisation malhonnête dans sa (fausse) traduction,qui est  la T.M.N;

RE-Prenons le texte de l'évangile de Jean ch 1/1 et la parole était DIEU, alors que la Watch-Tower, par astuce, voulant MASQUER cette vérité de la Divinité de Jésus Christ DIT CECI: "la Parole était un dieu".

Trafic dénoncé par les spécialistes du Grec connus dans le monde...

Les spécialistes du Grec : que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ? De la bible des Témoins de Jéhovah ??

Voici ce qu'ils affirment, eux qui connaisent le Grec.
:

Jean 1 : 1 des Témoins de Jéhovah. 

-Dr. J. R. Mantey 
(qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) : 

« Une traduction scandaleuse. »  « Désuète et incorrecte. »
« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était un dieu. »

-Dr. Bruce Metzger .......
(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :

« Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »

 Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »


-Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse : 

« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »

-Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon : 
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »

-Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie : 
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent de Jean 1 : 1  n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »

Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :
« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…)

Je n’en ai jamais rencontré un d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »

-Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le grec, mais qui a étudié cette langue):

« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par "aucune bonne érudition du Grec", ancien ou contemporain, 

et c’est une traduction rejetée par tous les spécialistes reconnus de la langue grecque, 

dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »


-Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse : 
« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.

 Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…) 
Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »


-Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne : 
« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. » Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) 
« un dieu » serait totalement indéfendable. »

[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne.

Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]

-Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :
« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;
il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…) 
cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile, lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » -       Jean 20 : 28. »


-Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College: 


« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte, appartenant à une catégorie générale de THÉOS, 
mais comme un être distinct de HO THÉOS. Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »


-Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach : 
« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. »

 Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect;
 Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »

-Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»: 

« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication, simplement parce que la Traduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnesqui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »


[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]


-Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) : 
« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24.
 Il est nécessairement sans l’article. 
(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)


 dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »


-Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) : 
« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ, 

que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,

que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.

 Spécialement le passage de Jean 1 : 1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception, que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. ».

Les Témoins de Jéhovah ne connaissent pas le Grec,

Et poussés dans le dos par leur Organisation,

 ils veulent enseigner le grec au grecs, et à leurs enseignants,
ils veulent enseigner l'Hébreu aux Hébreux et leurs enseignants etc etc..

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.