Oui, La watch-Tower qui a pour habitude de trafiquer les versets bibliques pour en déformer le sens à 100% ,
SAIT que même une virgule mise ici où, là, peut changer le sens d'une pensée,ou,d'une vérité à 100%,
ou, par astuce, cette société mettra ":" les deux points, mais c'est une ponctuation quand même.
Mais, elle ne s'en privera pas, profitant du fait que "QUI" se renseignerait ?? En ce temps là ??; et avec quels moyens, pour savoir si le verset est bien traduit ou non ??
C'était le cas il y a quelques décennies, que les gens ne pouvaient vérifier facilement,
Mais , les Témoins de Jéhovah , même très anciens, "sont d'accords la-dessus", que leur
TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU ne peut être appelée "bible" ,
car elle n'est pas traduite directement des textes originaux "Hébreu-Grec".
mais de nos jours, il est ultra facile de s'informer, avec internet, par les nouvelles traductions révisées, etc..
Prenons le cas par exemple de l'évangile de Luc, au Chapitre 23 et le verset 43 , version Segond et autres,
"Jésus lui répondit: " JE te le dis en vérité, (virgule ici), aujourd'hui tu seras avec MOI, dans le paradis.
Mais , dans la Traduction du Monde Nouveau, lavirgule, est placée volontairement ;
"Après" le mot "Aujourd'hui", déformant à 100% le sens, et justifiant sa fausse doctrine,trompant ainsi tous les lecteurs.(ou les ":" deux points,
Ma question est simple:
Si la Watch-Tower n'a traduit sa version T.M.N que "d'après les autres traductions",
qui, elles, ces autres traductions, mettent la virgule "AVANT" le mot aujourd'hui,
ma question donc est celle ci .
"Dans quelle version la watch-Tower à trouvé le versets
de Luc CH. 23/43 , où la virgule est placée "après" le mot "aujourd'hui" ??????
Il n'existe AUCUNE version mettant la virgule "après" .... "à méditer sérieusement".
Quand j'en parle avec des très anciens Témoins de Jéhovah, leur réponse à chacun est identique,
et c'est celle ci,
"Mais ,monsieur, me disent ils, vous ne savez pas que dans le Grec Ancien, les ponctuations n'existent pas ?????
Ma réponse est ; Alors pourquoi dans le traduction du monde nouveau, votre bible on dira,
il y a "partout de la ponctuation, et en particulier au ch. 23/43 de L'évangile de LUC ???
BIZARRE NON ??????
D'ailleurs, Raymond Franz, ex Témoin de Jéhovah, neveu du président de la WatchTower "Frédéric Franz, appelé par vous , à tort "l'exclut, l'apostat",car il dénonçait des "erreurs" de traduction,
car il avait remarqué LUI AUSSI que la Watch-Tower intervertissait "volontairement" des mots en Grec, comme Hiéron et le NAOS,
pour encore là, comme ce fameux chapitre 23/43 de Luc,
pour déformer le sens et laisser croire que la destinée éternelle des croyants ne sera, qu' ici bas, sur la terre, interprétant tant d'autres textes, à ce sujet, les isolant des autres sur ce thème,
POUR TROMPER une fois encore tout lecteur.
Des mots mis entre-crochets, pour soi-disant aider le lecteur à comprendre alors que ce n'est que pour l'orienter, le tromper, etc..
Romains CH.9/5, où la Watch-Tower met le mot entre-crochet "soit",
qui n'est pas dans le texte original Grec, :
"Le christ,DIEU béni éternellement, ne veut pas dire du tout pareil
que comme le trafique la Société Watch- Tower, avec son mot "SOIT", et dit ainsi.
"Le christ,DIEU (soit), béni éternellement,
NON, ce n'est pas du tout pareil et c'est ultra grave de trafiquer la bible, voir Apocalypse ch.22/18.19.
Même un enfant ne s'y laisserait pas prendre si facilement !!
ET le Chapitre 1/16.17 de l'épître aux Colossiens avec les mots "autres".
Pensez vous que si je dis que j'ai créé toutes choses, ou, alors, toutes"les autres choses", ce serait pareil ?
NON Bien entendu, et c'es si facile à comprendre.
Donc, comme je l'ai dis au début, ce qui est bizarre, une société qui se dit être la représentante de DIEU sur la terre, qui n'a pas une bible à elle, traduite d'après les textes originaux "Hébreu-Grec",
qui est donc une traduction tirée QUE d'après les autres traductions existantes,
et qui, cette Watch-Tower EST LA SEULE à mettre la virgule du CH 23/43 de l'évangile de Luc, "Après" le mot,"aujourd'hui",
Changeant complètement le sens,(et c'est voulu), et trompant ainsi tous les lecteurs honnêtes ??
Certains T. d Jéhovah me répondent en plus ceci: "Hoooo !! mais "pour une virgule en faire tout un plat ...!!!
Cette organisation veut cacher que l'enfer éternel existe véritablement,et n'hésite pas, pour faire une doctrine à part que beaucoup avaleront, hélas, sans vérifier,
n'hésite pas à trafiquer les textes,se souciant peu de ce que les personnes qui croient leur doctrine Satanique, iront en enfer éternellement ..(d'autres textes sont déformés également)
A rire ou à pleurer, on sait pas trop... mais, c'est très très grave,et cette société est placée sous la malédiction de DIEU, puisqu'elle trafique SA Parole.. "Apocalypse ch. 22//18.19 ..
SAIT que même une virgule mise ici où, là, peut changer le sens d'une pensée,ou,d'une vérité à 100%,
ou, par astuce, cette société mettra ":" les deux points, mais c'est une ponctuation quand même.
Mais, elle ne s'en privera pas, profitant du fait que "QUI" se renseignerait ?? En ce temps là ??; et avec quels moyens, pour savoir si le verset est bien traduit ou non ??
C'était le cas il y a quelques décennies, que les gens ne pouvaient vérifier facilement,
Mais , les Témoins de Jéhovah , même très anciens, "sont d'accords la-dessus", que leur
TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU ne peut être appelée "bible" ,
car elle n'est pas traduite directement des textes originaux "Hébreu-Grec".
mais de nos jours, il est ultra facile de s'informer, avec internet, par les nouvelles traductions révisées, etc..
Prenons le cas par exemple de l'évangile de Luc, au Chapitre 23 et le verset 43 , version Segond et autres,
"Jésus lui répondit: " JE te le dis en vérité, (virgule ici), aujourd'hui tu seras avec MOI, dans le paradis.
Mais , dans la Traduction du Monde Nouveau, lavirgule, est placée volontairement ;
"Après" le mot "Aujourd'hui", déformant à 100% le sens, et justifiant sa fausse doctrine,trompant ainsi tous les lecteurs.(ou les ":" deux points,
Ma question est simple:
Si la Watch-Tower n'a traduit sa version T.M.N que "d'après les autres traductions",
qui, elles, ces autres traductions, mettent la virgule "AVANT" le mot aujourd'hui,
ma question donc est celle ci .
"Dans quelle version la watch-Tower à trouvé le versets
de Luc CH. 23/43 , où la virgule est placée "après" le mot "aujourd'hui" ??????
Il n'existe AUCUNE version mettant la virgule "après" .... "à méditer sérieusement".
Quand j'en parle avec des très anciens Témoins de Jéhovah, leur réponse à chacun est identique,
et c'est celle ci,
"Mais ,monsieur, me disent ils, vous ne savez pas que dans le Grec Ancien, les ponctuations n'existent pas ?????
Ma réponse est ; Alors pourquoi dans le traduction du monde nouveau, votre bible on dira,
il y a "partout de la ponctuation, et en particulier au ch. 23/43 de L'évangile de LUC ???
BIZARRE NON ??????
D'ailleurs, Raymond Franz, ex Témoin de Jéhovah, neveu du président de la WatchTower "Frédéric Franz, appelé par vous , à tort "l'exclut, l'apostat",car il dénonçait des "erreurs" de traduction,
car il avait remarqué LUI AUSSI que la Watch-Tower intervertissait "volontairement" des mots en Grec, comme Hiéron et le NAOS,
pour encore là, comme ce fameux chapitre 23/43 de Luc,
pour déformer le sens et laisser croire que la destinée éternelle des croyants ne sera, qu' ici bas, sur la terre, interprétant tant d'autres textes, à ce sujet, les isolant des autres sur ce thème,
POUR TROMPER une fois encore tout lecteur.
Des mots mis entre-crochets, pour soi-disant aider le lecteur à comprendre alors que ce n'est que pour l'orienter, le tromper, etc..
Romains CH.9/5, où la Watch-Tower met le mot entre-crochet "soit",
qui n'est pas dans le texte original Grec, :
"Le christ,DIEU béni éternellement, ne veut pas dire du tout pareil
que comme le trafique la Société Watch- Tower, avec son mot "SOIT", et dit ainsi.
"Le christ,DIEU (soit), béni éternellement,
NON, ce n'est pas du tout pareil et c'est ultra grave de trafiquer la bible, voir Apocalypse ch.22/18.19.
Même un enfant ne s'y laisserait pas prendre si facilement !!
ET le Chapitre 1/16.17 de l'épître aux Colossiens avec les mots "autres".
Pensez vous que si je dis que j'ai créé toutes choses, ou, alors, toutes"les autres choses", ce serait pareil ?
NON Bien entendu, et c'es si facile à comprendre.
Donc, comme je l'ai dis au début, ce qui est bizarre, une société qui se dit être la représentante de DIEU sur la terre, qui n'a pas une bible à elle, traduite d'après les textes originaux "Hébreu-Grec",
qui est donc une traduction tirée QUE d'après les autres traductions existantes,
et qui, cette Watch-Tower EST LA SEULE à mettre la virgule du CH 23/43 de l'évangile de Luc, "Après" le mot,"aujourd'hui",
Changeant complètement le sens,(et c'est voulu), et trompant ainsi tous les lecteurs honnêtes ??
Certains T. d Jéhovah me répondent en plus ceci: "Hoooo !! mais "pour une virgule en faire tout un plat ...!!!
Cette organisation veut cacher que l'enfer éternel existe véritablement,et n'hésite pas, pour faire une doctrine à part que beaucoup avaleront, hélas, sans vérifier,
n'hésite pas à trafiquer les textes,se souciant peu de ce que les personnes qui croient leur doctrine Satanique, iront en enfer éternellement ..(d'autres textes sont déformés également)
A rire ou à pleurer, on sait pas trop... mais, c'est très très grave,et cette société est placée sous la malédiction de DIEU, puisqu'elle trafique SA Parole.. "Apocalypse ch. 22//18.19 ..
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.