Oui, lors de dialogues avec des Témoins de Jéhovah, et quand je leur fait part de cet article,
Ils me répondent ceci:
"Bêtises, Absurdités, , mensonges ... etc.."...
Et vous, qu'en pensez vous ??
A noter qu'aucun des Témoins de Jéhovah contactés ,aucun d'eux connait la langue Grecque, ni L'Hébreu non plus.
Doit on rire ou pleurer ??
Et ils ne se prennent pas non plus la peine de "Vérifier",
et je leur demande de me prouver tout simplement si ces enseignants en Grecs ont tort..
.. ................................................
Lisez donc encore.... -VOICI, Les spécialistes du Grec, que pensent ils de la traduction du Monde Nouveau ??
Les spécialistes du Grec : que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ?
De la bible des Témoins de Jéhovah ??
Cet ensemble de déclarations, que nous avons trouvé sur de nombreux babillards électroniques aborde principalement la traduction incorrecte de Jean 1 : 1 des Témoins de Jéhovah.
LE 1er ."Dr. J. R. Mantey".
(qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :
La traduction du Monde Nouveau est :« Une traduction scandaleuse. »
« Désuète et incorrecte. »
« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était un dieu. »
LE -2°).Dr. Bruce Metzger
(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :
C'est « Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »
Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »
-3). Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :
« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »
-4). Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »
-5).Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent
de Jean 1/1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »
-6).Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :
« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) .
Je n’en ai jamais rencontré aucun d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »
-7).Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le Grec, mais qui a étudié cette langue):
« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain,
Ils me répondent ceci:
"Bêtises, Absurdités, , mensonges ... etc.."...
Et vous, qu'en pensez vous ??
A noter qu'aucun des Témoins de Jéhovah contactés ,aucun d'eux connait la langue Grecque, ni L'Hébreu non plus.
Doit on rire ou pleurer ??
Et ils ne se prennent pas non plus la peine de "Vérifier",
et je leur demande de me prouver tout simplement si ces enseignants en Grecs ont tort..
.. ................................................
Lisez donc encore.... -VOICI, Les spécialistes du Grec, que pensent ils de la traduction du Monde Nouveau ??
Les spécialistes du Grec : que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ?
De la bible des Témoins de Jéhovah ??
Cet ensemble de déclarations, que nous avons trouvé sur de nombreux babillards électroniques aborde principalement la traduction incorrecte de Jean 1 : 1 des Témoins de Jéhovah.
LE 1er ."Dr. J. R. Mantey".
(qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :
La traduction du Monde Nouveau est :« Une traduction scandaleuse. »
« Désuète et incorrecte. »
« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était un dieu. »
LE -2°).Dr. Bruce Metzger
(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :
C'est « Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »
Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »
-3). Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :
« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »
-4). Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »
-5).Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent
de Jean 1/1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »
-6).Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :
« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) .
Je n’en ai jamais rencontré aucun d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »
-7).Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le Grec, mais qui a étudié cette langue):
« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain,
et c’est une traduction rejetée "par tous" les spécialistes reconnus de la langue grecque,
dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »
-8). Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :
« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.
Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…)
Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »
-9).Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :
« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. »
dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »
-8). Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :
« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.
Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…)
Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »
-9).Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :
« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. »
Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) « un dieu » serait "totalement indéfendable". »
[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]
-10).Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :
« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;
il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…)
[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]
-10).Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :
« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;
il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…)
cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile, lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » - Jean 20 : 28. »
-11).Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:
« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte,
appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS.
-11).Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:
« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte,
appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS.
-12). Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »
-13). Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :
« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. »
-13). Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :
« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. »
Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect; Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »
-14). Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:
« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication,
-14). Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:
« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication,
simplement parce que laTraduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnes
qui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »
[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]
-15). Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :
« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article.
(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)
[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]
-15). Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :
« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article.
(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)
dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »
-16).Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :
« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ,
que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,
que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.
-16).Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :
« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ,
que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,
que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.
Spécialement le passage de Jean 1 : 1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception,
que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. »..
............................................................................................................................................................
OUI, j'affirme que La Traduction du Monde Nouveau est "Falsifiée, Orientée, Tendancieuse !! (prouvé!!).
VOUS AVEZ peut être lu mon article remis du 28 mars 2014, concernant les explications de ce texte
de Jean 1/1 , et confirme très bien la Divinité de Jésus Christ, malgré l'explication Grecque "erronée" d'un Témoin de Jéhovah.
Mais, à lire absolument, long mais très instructif..
............................................................................................................................................................
OUI, j'affirme que La Traduction du Monde Nouveau est "Falsifiée, Orientée, Tendancieuse !! (prouvé!!).
VOUS AVEZ peut être lu mon article remis du 28 mars 2014, concernant les explications de ce texte
de Jean 1/1 , et confirme très bien la Divinité de Jésus Christ, malgré l'explication Grecque "erronée" d'un Témoin de Jéhovah.
Mais, à lire absolument, long mais très instructif..
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.