LA Watch-Tower se défend, à tort, d'avoir trafiqué, falsifié la bible, et elle crie au scandale.
Pourquoi je crois, et non pas que moi, puisque des Spécialistes du Grec,
enseignants dans les Universités le Grec Ancien et moderne l'affirment aussi,
avec maintes preuves Irréfutables à l'appui,(nous reverrons plus bas ceci).
(AU BAS , des spécialistes du Grec s'expriment !!).
la Watch-Tower est arrivé habilement à ne faire vendre "QUE" ses publications, livres ,brochure, pour faire avaler sa "FAUSSE" doctrine,
et prenant bien garde d'éloigner habilement ses membres des gens, familles, ami(e)s,autres dénominations,etc..,
qui seraient susceptibles de les éclairer véritablement et les mettre en garde contre cette société Watch-Tower.
Pour faire bref, prenons par exemple JEAN 1/1 ; où la Watch-Tower traduit par "un dieu",
"et la parole était "un dieu", (vous avez remarqué le"d" minuscule.
Justement là, une erreur comme celle là aurait du être corrigée depuis longtemps, beaucoup d'autres traducteurs l'ont fait,
Mais la Watch-Tower va prétexter l'absence de l'article devant "Théos", pour justifier ce "d" minuscule.
Alors que,(voila), Ce même article étant aussi absent dans ce même chapitre de l'évangile de Jean,
absent donc dans les versets "6- 12- 18" et là, (puisque ça ne s'adresse pas à JESUS directement, elle met malhonnêtement un "D"majuscule.
Et que dire également que dans le texte de 2 Corinthiens chapitre 4/4: "le dieu de ce siècle (satan),
a aveuglé l'intelligence des hommes, (Témoins de Jéhovah surtout),
remarquez que la Watch-Tower met bien là,un "d"minuscule, alors qu'il y a la présence de l'article devant Théos,
elle met donc un "d" minuscule. (trouvez l'erreur!!!). (JAMAIS CORRIGE).
QUELLE CONTRADICTION !!! (qui échappe à tous les T.J imprudents,
On en conclut sans se tromper que la Société W.Tower applique "là où elle le veut"
SES propres règles de Grammaire en Grec ici, pour ORIENTER le lecteur, et le tromper.
Quand des traducteurs s'étaient trompés dans ce même versets, ils ne se sont pas trompés dans les autres qui confirment bien la Divinité de Jésus Christ,
mais ils ont,eux, ces autres traducteurs, SURTOUT corrigé l'erreur de jean 1/1.
Tous les Témoins de Jéhovah que je côtoie en ville, sur des sites,sur les places du marché, au travail, sur des forums, ou, parmi des ami(e)s
me rappelle eux, systématiquement, que "un dieu" est justifié par l'absence de l' article devant Théos,
Et quand je leur démontre l'erreur prouvé par les Spécialistes et enseignants du Grec,
ils m'amènent systématiquement comme d'habitude sur "un autre verset" comme "Le Père est plus grand que Moi.
Avant de voir ces "autres" versets, moi "je veux" l'explication "POURQUOI" ils justifient l'erreur "un "d"ieu, (d"minuscule),
avec une règle de Grammaire Grecque appliquée là où la Watch-Tower le veut, pour orienter le lecteur et le tromper.
je réponds systématiquement ceci:
Je ne vous demande pas messieurs les T.J, si Jésus est DIEU ou, un dieu,
Je vous demande POURQUOI vous "TRADUISEZ MAL" ce texte ,et vous justifiez mal cette mauvaise traduction.
Si Jésus est DIEU ou un dieu, on verra plus tard,
Mais, POURQUOI se servir d'une règle de Grammaire à tort et ne l'appliquer que là où vous le voulez,
et QUE CE N' EST PAS ENCORE CORRIGE.
De même, Bizarrement pour l'adoration de Jésus,
où, le mot Proskunéo, appliqué à Jésus, vous traduisez,(à l'insu des T.J, surtout dans les dernières décennies), vous traduisez donc "rendre hommage",
et que ce même mot "Proskunéo, appliqué à DIEU vous mettez "Adorer",
et vos Témoins m'affirment ceci; "Jésus ne peut être DIEU car à Lui, on lui rend hommage, tandis que DIEU, LUI on 'adore,
alors qu'ils ignorent que ce même mot "Proskunéo", dans le texte original est adressé aussi bien à Jésus, qu'à DIEU.
ET CE N'EST JAMAIS CORRIGE par la W.TOWER ..
On en conclut facilement, qu'avec TOUS ces détails bizarres, la watch-Tower oriente ses lecteurs
et les trompe, pour leur faire avaler SA FAUSSE DOCTRINE.
Vous avez été informés certainement que Raymond Franz, un des grands anciens témoin de Jéhovah, (passé pour un "exclu" alors qu'il avait repéré des "erreurs" de traduction en grec,
connaissant,lui, la langue Grecque et était étonné que la watch-Tower traduisait à la place du mot "NAOS",
(Saint des Saint), ou, présence de DIEU.(même dans des brochures),
((( l'article assez complet est sur ce site,Titre: "Hieron ou Naos)))
Traduisait donc par ce mot par "HIERON", (le temple dans son ensemble" voulant "MASQUER"
la réalité du Paradis (dans la présence de DIEU), et de l'enfer, jusqu'à volontairement déplacer la virgule dans; " Amen : Amen ! JE te le dis aujourd'hui (dit la Watch-Tower), tu seras avec moi DANS le paradis.
Alors que littéralement la virgule est placé "AVANT" le mot "aujourd'hui",ce qui n'a ps du tout le même sens, le sens est changé à 100%.
Ce qui donne littéralement:
Amen !!Amen !!JE te le dis, aujourd'hui tu seras avec MOI dans le paradis.
ce qui n'est pas du tout pareil, mais la watch-Tower, le sait ça et le cache.
(RAYMOND FRANZ a écrit son livre traduit maintenant en
Français , titre :"Crise de conscience", à lire absolument).
Et là non plus cette "erreur" n'est jamais corrigée.(volontairement),
Pourtant ,les autres traductions, révisées de nos jours sont aussi formelles à ce sujet.
Que Dire aussi, pour "dépersonnaliser" LE SAINT ESPRIT, dans Genèse chapitre 1 et verset n° 2,
la W.Tower traduit faussement le mot "(la) Rouah , par "la force agissante",
alors que c'est "l'esprit, le vent, le souffle,.. (nous reverrons ce détails plus tard,un autre article.
JAMAIS corrigé non plus ...
Quand je leur demande POURQUOI vous seuls traduisez ainsi ??
Leur réponse que j'entend habituellement : "mais, parce qu'il est "la force agissante",
ma réponse :"
messieurs les Témoins de Jéhovah , JE NE VOUS DEMANDE PAS s'il EST la force agissante,
je vous parle "TRADUCTION" et non pas , "INTERPRETATION",
je vous demande "POURQUOI" vous traduisez "faussement" ce verset, et JAMAIS CORRIGE.
Toujours, quand on leur pose une question sur une "erreur ??" de traduction, ils vous répondront
INTERPRETATION.(et non traduction), Ou, entres autres; "concernant jean 1/1 ils me disent ça aussi:
Lisons ensemble, me disent ils,dans (ce livre dangereux et faux,); comment raisonner d'après les Saintes écritures" et voyons ,me disent ils encore..
Ce que Jean a voulu dire.
Ma réponse, "JE NE VOUS DEMANDE PAS" monsieur le T.J ce que Jean à voulu dire, je vous demande
POURQUOI mal traduire ce verset et me répondre "interprétation"??, et non ,comme je le souhaite, "traduction",??
et m'enseigner une règle de Grammaire appliquée là où votre Organisation le veut, pour vous orienter là où cette Organisation le veut, et tout ça dénoncé par les spécialistes du Grec.
d' ailleurs, nous allons revoir ici, au bas, cette liste de Spécialistes du Grec qui dénoncent la malhonnêteté de la watch-Tower.
Que dire aussi des mots mis volontairement "entre-crochets", pour soi-disant explique au lecteur
COMMENT il faut comprendre ce verset, alors que c'est encore une fois
pour Camoufler la vérité sur la Divinité de Jésus Christ.
Romains 9/5, le mot "soit",
Colossiens 1/16.17 ,avec les mots "autres", etc....., avec une habileté Diabolique.
Ces mots"entre-crochets" changent à 100% le sens des écritures Saintes, et le pauvre T.J n'y voit que du feu,
sans mettre en pratique ACTES CH. 17/11 ,
"Les gens de Bérée examinaient chaque jour les écritures, pour voir si ce que l'on disait était EXACT".
Les pauvres T.J, mentalement bien manipulés, à leur insu donc, n'avalent QUE cette société leur fait avaler,
en ayant réussi habilement à ce que les pauvres T.J, ne lisent et acceptent
QUE l'enseignement Watch-Tower,convaincant mais FAUX, trafiqué, falsifié...
Messieurs les T.J, qui êtes Trompés par la Watc-Tower,
EXAMINEZ !!
avec d'autres textes etc.. et voici à nouveau des spécialistes du grec et leur mises en garde.
(et j'en ai bien d'autres,mais pour plus tard).
-VOICI, Les spécialiste du Grec, que pensent ils de la traduction du Monde Nouveau ??
Les spécialistes du Grec : que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ?
De la bible des Témoins de Jéhovah ??
Cet ensemble de déclarations, que nous avons trouvé sur de nombreux babillards électroniques aborde principalement la traduction incorrecte de Jean 1 : 1 des Témoins de Jéhovah.
LE 1er ."Dr. J. R. Mantey".
(qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :
La traduction du Monde Nouveau est :« Une traduction scandaleuse. »
« Désuète et incorrecte. »
« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était un dieu. »
LE -2°).Dr. Bruce Metzger
(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :
C'est « Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »
Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »
-3). Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :
« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »
-4). Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »
-5).Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent
de Jean 1/1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »
-6).Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :
« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) .
Je n’en ai jamais rencontré aucun d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »
-7).Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le Grec, mais qui a étudié cette langue):
« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain,
Pourquoi je crois, et non pas que moi, puisque des Spécialistes du Grec,
enseignants dans les Universités le Grec Ancien et moderne l'affirment aussi,
avec maintes preuves Irréfutables à l'appui,(nous reverrons plus bas ceci).
(AU BAS , des spécialistes du Grec s'expriment !!).
la Watch-Tower est arrivé habilement à ne faire vendre "QUE" ses publications, livres ,brochure, pour faire avaler sa "FAUSSE" doctrine,
et prenant bien garde d'éloigner habilement ses membres des gens, familles, ami(e)s,autres dénominations,etc..,
qui seraient susceptibles de les éclairer véritablement et les mettre en garde contre cette société Watch-Tower.
Pour faire bref, prenons par exemple JEAN 1/1 ; où la Watch-Tower traduit par "un dieu",
"et la parole était "un dieu", (vous avez remarqué le"d" minuscule.
Justement là, une erreur comme celle là aurait du être corrigée depuis longtemps, beaucoup d'autres traducteurs l'ont fait,
Mais la Watch-Tower va prétexter l'absence de l'article devant "Théos", pour justifier ce "d" minuscule.
Alors que,(voila), Ce même article étant aussi absent dans ce même chapitre de l'évangile de Jean,
absent donc dans les versets "6- 12- 18" et là, (puisque ça ne s'adresse pas à JESUS directement, elle met malhonnêtement un "D"majuscule.
Et que dire également que dans le texte de 2 Corinthiens chapitre 4/4: "le dieu de ce siècle (satan),
a aveuglé l'intelligence des hommes, (Témoins de Jéhovah surtout),
remarquez que la Watch-Tower met bien là,un "d"minuscule, alors qu'il y a la présence de l'article devant Théos,
elle met donc un "d" minuscule. (trouvez l'erreur!!!). (JAMAIS CORRIGE).
QUELLE CONTRADICTION !!! (qui échappe à tous les T.J imprudents,
On en conclut sans se tromper que la Société W.Tower applique "là où elle le veut"
SES propres règles de Grammaire en Grec ici, pour ORIENTER le lecteur, et le tromper.
Quand des traducteurs s'étaient trompés dans ce même versets, ils ne se sont pas trompés dans les autres qui confirment bien la Divinité de Jésus Christ,
mais ils ont,eux, ces autres traducteurs, SURTOUT corrigé l'erreur de jean 1/1.
Tous les Témoins de Jéhovah que je côtoie en ville, sur des sites,sur les places du marché, au travail, sur des forums, ou, parmi des ami(e)s
me rappelle eux, systématiquement, que "un dieu" est justifié par l'absence de l' article devant Théos,
Et quand je leur démontre l'erreur prouvé par les Spécialistes et enseignants du Grec,
ils m'amènent systématiquement comme d'habitude sur "un autre verset" comme "Le Père est plus grand que Moi.
Avant de voir ces "autres" versets, moi "je veux" l'explication "POURQUOI" ils justifient l'erreur "un "d"ieu, (d"minuscule),
avec une règle de Grammaire Grecque appliquée là où la Watch-Tower le veut, pour orienter le lecteur et le tromper.
je réponds systématiquement ceci:
Je ne vous demande pas messieurs les T.J, si Jésus est DIEU ou, un dieu,
Je vous demande POURQUOI vous "TRADUISEZ MAL" ce texte ,et vous justifiez mal cette mauvaise traduction.
Si Jésus est DIEU ou un dieu, on verra plus tard,
Mais, POURQUOI se servir d'une règle de Grammaire à tort et ne l'appliquer que là où vous le voulez,
et QUE CE N' EST PAS ENCORE CORRIGE.
De même, Bizarrement pour l'adoration de Jésus,
où, le mot Proskunéo, appliqué à Jésus, vous traduisez,(à l'insu des T.J, surtout dans les dernières décennies), vous traduisez donc "rendre hommage",
et que ce même mot "Proskunéo, appliqué à DIEU vous mettez "Adorer",
et vos Témoins m'affirment ceci; "Jésus ne peut être DIEU car à Lui, on lui rend hommage, tandis que DIEU, LUI on 'adore,
alors qu'ils ignorent que ce même mot "Proskunéo", dans le texte original est adressé aussi bien à Jésus, qu'à DIEU.
ET CE N'EST JAMAIS CORRIGE par la W.TOWER ..
On en conclut facilement, qu'avec TOUS ces détails bizarres, la watch-Tower oriente ses lecteurs
et les trompe, pour leur faire avaler SA FAUSSE DOCTRINE.
Vous avez été informés certainement que Raymond Franz, un des grands anciens témoin de Jéhovah, (passé pour un "exclu" alors qu'il avait repéré des "erreurs" de traduction en grec,
connaissant,lui, la langue Grecque et était étonné que la watch-Tower traduisait à la place du mot "NAOS",
(Saint des Saint), ou, présence de DIEU.(même dans des brochures),
((( l'article assez complet est sur ce site,Titre: "Hieron ou Naos)))
Traduisait donc par ce mot par "HIERON", (le temple dans son ensemble" voulant "MASQUER"
la réalité du Paradis (dans la présence de DIEU), et de l'enfer, jusqu'à volontairement déplacer la virgule dans; " Amen : Amen ! JE te le dis aujourd'hui (dit la Watch-Tower), tu seras avec moi DANS le paradis.
Alors que littéralement la virgule est placé "AVANT" le mot "aujourd'hui",ce qui n'a ps du tout le même sens, le sens est changé à 100%.
Ce qui donne littéralement:
Amen !!Amen !!JE te le dis, aujourd'hui tu seras avec MOI dans le paradis.
ce qui n'est pas du tout pareil, mais la watch-Tower, le sait ça et le cache.
(RAYMOND FRANZ a écrit son livre traduit maintenant en
Français , titre :"Crise de conscience", à lire absolument).
Et là non plus cette "erreur" n'est jamais corrigée.(volontairement),
Pourtant ,les autres traductions, révisées de nos jours sont aussi formelles à ce sujet.
Que Dire aussi, pour "dépersonnaliser" LE SAINT ESPRIT, dans Genèse chapitre 1 et verset n° 2,
la W.Tower traduit faussement le mot "(la) Rouah , par "la force agissante",
alors que c'est "l'esprit, le vent, le souffle,.. (nous reverrons ce détails plus tard,un autre article.
JAMAIS corrigé non plus ...
Quand je leur demande POURQUOI vous seuls traduisez ainsi ??
Leur réponse que j'entend habituellement : "mais, parce qu'il est "la force agissante",
ma réponse :"
messieurs les Témoins de Jéhovah , JE NE VOUS DEMANDE PAS s'il EST la force agissante,
je vous parle "TRADUCTION" et non pas , "INTERPRETATION",
je vous demande "POURQUOI" vous traduisez "faussement" ce verset, et JAMAIS CORRIGE.
Toujours, quand on leur pose une question sur une "erreur ??" de traduction, ils vous répondront
INTERPRETATION.(et non traduction), Ou, entres autres; "concernant jean 1/1 ils me disent ça aussi:
Lisons ensemble, me disent ils,dans (ce livre dangereux et faux,); comment raisonner d'après les Saintes écritures" et voyons ,me disent ils encore..
Ce que Jean a voulu dire.
Ma réponse, "JE NE VOUS DEMANDE PAS" monsieur le T.J ce que Jean à voulu dire, je vous demande
POURQUOI mal traduire ce verset et me répondre "interprétation"??, et non ,comme je le souhaite, "traduction",??
et m'enseigner une règle de Grammaire appliquée là où votre Organisation le veut, pour vous orienter là où cette Organisation le veut, et tout ça dénoncé par les spécialistes du Grec.
d' ailleurs, nous allons revoir ici, au bas, cette liste de Spécialistes du Grec qui dénoncent la malhonnêteté de la watch-Tower.
Que dire aussi des mots mis volontairement "entre-crochets", pour soi-disant explique au lecteur
COMMENT il faut comprendre ce verset, alors que c'est encore une fois
pour Camoufler la vérité sur la Divinité de Jésus Christ.
Romains 9/5, le mot "soit",
Colossiens 1/16.17 ,avec les mots "autres", etc....., avec une habileté Diabolique.
Ces mots"entre-crochets" changent à 100% le sens des écritures Saintes, et le pauvre T.J n'y voit que du feu,
sans mettre en pratique ACTES CH. 17/11 ,
"Les gens de Bérée examinaient chaque jour les écritures, pour voir si ce que l'on disait était EXACT".
Les pauvres T.J, mentalement bien manipulés, à leur insu donc, n'avalent QUE cette société leur fait avaler,
en ayant réussi habilement à ce que les pauvres T.J, ne lisent et acceptent
QUE l'enseignement Watch-Tower,convaincant mais FAUX, trafiqué, falsifié...
Messieurs les T.J, qui êtes Trompés par la Watc-Tower,
EXAMINEZ !!
avec d'autres textes etc.. et voici à nouveau des spécialistes du grec et leur mises en garde.
(et j'en ai bien d'autres,mais pour plus tard).
-VOICI, Les spécialiste du Grec, que pensent ils de la traduction du Monde Nouveau ??
Les spécialistes du Grec : que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ?
De la bible des Témoins de Jéhovah ??
Cet ensemble de déclarations, que nous avons trouvé sur de nombreux babillards électroniques aborde principalement la traduction incorrecte de Jean 1 : 1 des Témoins de Jéhovah.
LE 1er ."Dr. J. R. Mantey".
(qui est cité aux pages 1158 et 1159 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) :
La traduction du Monde Nouveau est :« Une traduction scandaleuse. »
« Désuète et incorrecte. »
« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était un dieu. »
LE -2°).Dr. Bruce Metzger
(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :
C'est « Une mauvaise traduction effroyable. » « Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »
Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »
-3). Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse :
« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ». Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »
-4). Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon :
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »
-5).Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie :
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent
de Jean 1/1 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »
-6).Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :
« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec, qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…) .
Je n’en ai jamais rencontré aucun d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »
-7).Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le Grec, mais qui a étudié cette langue):
« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par aucune bonne érudition du grec, ancien ou contemporain,
et c’est une traduction rejetée "par tous" les spécialistes reconnus de la langue grecque,
dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »
-8). Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :
« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.
Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…)
Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »
-9).Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :
« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. »
dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »
-8). Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse :
« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.
Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est impossible grammaticalement. (…)
Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière, est malhonnête intellectuellement. »
-9).Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne :
« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. »
Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) « un dieu » serait "totalement indéfendable". »
[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]
-10).Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :
« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;
il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…)
[Barclay et Bruce sont généralement considérés comme les meilleurs spécialistes du grec en Grande-Bretagne. Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]
-10).Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :
« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;
il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…)
cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile, lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » - Jean 20 : 28. »
-11).Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:
« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte,
appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS.
-11).Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College:
« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte,
appartenant à une catégorie générale de THÉOS, mais comme un être distinct de HO THÉOS.
-12). Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS » est placé au début pour l’accentuation. »
-13). Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :
« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. »
-13). Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach :
« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. »
Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect; Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »
-14). Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:
« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication,
-14). Dr. Eugene a. Nida, chef du département de la traduction de la «American Bible Society»:
« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication,
simplement parce que laTraduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnes
qui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »
[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]
-15). Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :
« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article.
(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)
[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]
-15). Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) :
« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24. Il est nécessairement sans l’article.
(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)
dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »
-16).Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :
« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ,
que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,
que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.
-16).Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) :
« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ,
que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,
que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.
Spécialement le passage de Jean 1 : 1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception,
que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. »..
OUI, j'affirme que La Traduction du Monde Nouveau est "Falsifiée, Orientée, Tendancieuse !! (prouvé!!).
VOUS AVEZ peut être lu mon article remis du 28 mars 2014, concernant les explications de ce texte
de Jean 1/1 , et confirme très bien la Divinité de Jésus Christ, malgré l'explication Grecque "erronée" d'un Témoin de Jéhovah.
Mais, à lire absolument, long mais très instructif..
OUI, j'affirme que La Traduction du Monde Nouveau est "Falsifiée, Orientée, Tendancieuse !! (prouvé!!).
VOUS AVEZ peut être lu mon article remis du 28 mars 2014, concernant les explications de ce texte
de Jean 1/1 , et confirme très bien la Divinité de Jésus Christ, malgré l'explication Grecque "erronée" d'un Témoin de Jéhovah.
Mais, à lire absolument, long mais très instructif..
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.