jeudi 12 décembre 2013

La Watch-Tower,société des Témoins de Jéhovah est vraiment RUSEE, en publiant sur ses périodiques un FAUX Grec.

EXPLICATION: Précision.

  (je remets avec des commentaires supplémentaires de Spécialistes du Grec..)


dans l' après midi, j'ai dialogué avec Deux Témoins de Jéhovah, en ville, 


dont un qui l'est depuis plus de cinquante ans, nous nous connaissons depuis 40 ans environ..


L'ancien T.J me disait ceci:


Tu aurais du lire un tour de Garde , ME DIT IL, 


ou un T.J qui connait le Grec confirmait que Jean 1/1 , la Parole était DIEU, 


et bien c'est en fait bel et bien un"d" minuscule, me dit- il et on doit traduire correctement La parole était"un dieu".


Ma question : C'est bien la Watch-Tower qui a publié ça ????


Ben oui !!! me dit il....


Ma réponse, bien entendu que la watch-Tower "FERA CROIRE"


  qu'elle a des membres qui connaissent le Grec, et qui confirmeront cette absurdité de "d" minuscule.


ALORS !!! Moi, je demande AUX Témoins de Jéhovah 


de contacter ces Messieurs très connus,


professeurs de Grec en Université et etc.. etc... Qui eux, leurs noms sont là, 


prouvent le contraire.


RE Voici leurs explications concernant Jean CH. 1/1, vous pourrez vérifier et sortir de cette secte.


Jean 1/1 est trafiqué par la watchTower, et beaucoup de T.J n'y voient que du feu !!!



Les spécialistes du grec :

que pensent-ils de la Traduction du Monde Nouveau ?

(1ère Partie). " RAPPEL " .

-Les Témoins de Jéhovah, APPELES à juste raison:

"" LES ROIS DE LA CONVERSATION ENVERS CEUX QUI n' ont Aucune connaissance biblique.

Messieurs les Témoins de Jéhovah, 


renseignez vous   "ailleurs" que par la watch-Tower   qui vous ment et vous trompe.


CONTACTEZ  ces Professeurs Crédibles, sérieux, honnêtes ....


Si la Watch-Tower était sure que tous ses arguments concernant la Divinité de Jésus Christ était valable,


Alors POURQUOI se donne elle un si grand mal à trafiquer les textes 


avec des règles de Grammaire qui ,si même elles étaient réelles, elles sont appliquées  où cette société le veut, et Bizarrement juste quand ça concerne la Divinité de Jésus Christ.


Les T.J rencontrés cet après midi ont toujours "essayé" ,en vain, de 


m'entraîner ailleurs que sur ces textes qui les dénoncent en voulant me parler Interprétation ET NON Traduction.


Ils n'ont pu,encore une fois,  me donner une explication exacte et sérieuse, et ne le pourront Jamais,.



A suivre !!!  Voila  le complément:(lire jusqu'en bas).


Je remets ce commentaire, nous verrons quelques points pour bien démontrer que la Watch-Tower "FALSIFIE" bien les textes bibliques originaux, Hébreu et Grec,


 pour en faire une doctrine (erronée) à elle, pour se "différencier" des autres dénominations par tactique "commerciale".


Le prochain commentaire pour étayer cela viendra ensuite..



Les spécialistes du Grec :


 que pensent-ils de la Traduction du monde nouveau ?


De la bible des Témoins de jéhovah ??


Cet ensemble de déclarations, que nous avons trouvé sur de nombreux babillards électroniques aborde principalement la traduction incorrecte de Jean 1/1 des Témoins de Jéhovah. 

Dr. J. R. Mantey 
(qui est cité aux pages 1158 et 1159

 de la Kingdom Interlinear Translation des Témoins) : 
« Une traduction scandaleuse. » 
« Désuète et incorrecte. »


« Elle n’est pas plus érudite que raisonnable



dans sa traduction de Jean1 :1 : « La Parole était "un dieu". »

Dr. Bruce Metzger 

(professeur de langue et de littérature du Nouveau Testament) :
« Une mauvaise traduction 


<<effroyable. 
« Erronée, » « pernicieuse » et « répréhensible. »


 Si les Témoins de Jéhovah prennent cette traduction au sérieux, ils sont polythéistes. »

Dr. Samule J. Mikolaski de Zurich, Suisse : 
« Cette construction sans l’article ne veut pas dire ce que veut dire en anglais l’article « a ».



Il est monstrueux de traduire la phrase par « la Parole était un dieu. » »

Dr. Paul A. Kaufman de Portland, Oregon : 
« Les Témoins de Jéhovah font preuve d’une ignorance crasse des principes fondamentaux de la grammaire grecque de leur mauvaise traduction de Jean 1 : 1. »

Dr. Charles L. Feinberg de La Mirada, Californie : 
« Je peux vous assurer que la traduction que les Témoins de Jéhovah donnent de Jean 1 /1

 n’est pas soutenue par quelque spécialiste réputé de la langue grecque. »

Dr. James L. Boyer de Winona Lake, Indiana :

« Je n’ai jamais entendu parler, pas plus que lu quelque spécialiste du grec,

 qui aurait été d’accord avec l’interprétation de ce verset sur lequel insistent les Témoins de Jéhovah. (…)


 Je n’en ai jamais rencontré un d’eux qui avait quelque connaissance de la langue grecque. »


Dr. Walter R. Martin (qui n’a jamais enseigné le grec, mais qui a étudié cette langue): 


« La traduction « un dieu » plutôt que « Dieu » est erronée et elle n’est supportée par "aucune bonne érudition du Grec", ancien ou contemporain, 


et c’est une traduction rejetée par tous les spécialistes reconnus de la langue grecque, 


dont certains ne sont même pas chrétiens et, honnêtement, il ne peut pas être dit de ces derniers qu’ils ont un préjugé favorable de l’affirmation orthodoxe. »


Dr. William Barclay de l’Université de Glasgow, Écosse : 



« La déformation délibérée de la vérité par cette secte se constate par sa traduction du Nouveau Testament.


Jean 1 : 1 est traduit « la Parole était un dieu, » une traduction qui est
 impossible grammaticalement. (…) 

Il est abondamment clair qu’une secte, qui peut traduire le Nouveau Testament de cette manière,

 est malhonnête intellectuellement. »


Dr. F. F. Bruce de l’Université de Manchester, Grande-Bretagne : 


« Il est fait tout un plat des grammairiens amateurs ariens de l’omission de l’article défini avec


 « Dieu » dans la phrase « et la Parole était Dieu. » 


Une telle omission est habituelle avec les noms dans une construction prédicative (…) 


« un dieu » serait totalement indéfendable. »
[Barclay et Bruce 


sont généralement 
considérés comme les meilleurs spécialistes 


du grec en Grande-Bretagne.
Les deux ont une traduction du Nouveau Testament sous presse ! ]

-Dr. Ernest Colwell de l’Université de Chicago :


« Un attribut nominatif définit a l’article, quand il suit le verbe;


 il n’a pas l’article quand il précède le verbe (…) 


cette affirmation ne peut pas être considérée comme étrange dans le prologue de l’Évangile,


 lequel atteint son sommet dans la confession de Thomas : « Mon Seigneur et mon Dieu » -       Jean 20 : 28. »


Dr. Phillip B. Harner du Heidelberg College: 


« Le verbe précédant un attribut sans l’article voudrait probablement dire que le LOGOS était « un dieu » ou un être divin de quelque sorte, appartenant à une catégorie générale de THÉOS, 


mais comme un être distinct de HO THÉOS. 


Dans la forme que Jean utilise réellement, le mot « THÉOS »


 est placé "au début" pour l’accentuation. »


Dr. J. Johnson de la California State University à Long Beach : 


« Il n’y a pas de justification de quelque sorte pour traduire « THÉOS EN HO LOGOS » par « la Parole était un dieu. » 


Il n’y a pas de parallèle syntaxique avec Actes 28 : 6, où il y a une affirmation dans un discours indirect;


 Jean 1 : 1 est direct (…) je ne suis ni un chrétien ni un trinitaire. »

Dr. Eugene a. Nida,


 chef du département de la traduction de la «American Bible Society»: 


« Concernant Jean 1 : 1, il y a comme de raison une complication, simplement parce que la Traduction du monde nouveau a apparemment été faite par des personnes 


qui n’ont pas pris au sérieux la syntaxe du grec. »

[Il est responsable de la Good News Bible – Le comité a travaillé sous sa direction.]



Dr. B. F. Wescott (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans la Kingdom Interlinear Translation) : 

« L’attribut (Dieu) se trouve catégoriquement en premier, comme en 4 : 24.


 Il est nécessairement sans l’article. 


(…) Aucune idée d’infériorité de la nature est-elle suggérée par la forme de l’expression, 


laquelle affirme simplement l’authentique divinité de la Parole (…)


 dans la troisième proposition « la Parole » est déclarée être « Dieu » et elle est donc incluse dans l’unité de la Divinité. »


Dr. J. J. Griesbach (dont le texte grec – pas la partie en anglais – est utilisé dans l’Emphatic Diaglott) : 


« Si nombreux et clairs sont les arguments et les témoignages des Écritures en faveur de l’authentique divinité du Christ, 


que je peux difficilement imaginer comment, sur la base de l’admission de l’autorité divine des Écritures et concernant les règles correctes d’interprétation,


 que cette doctrine puisse être mise en doute par quiconque.


 Spécialement le passage de 


Jean 1/1-3, qui est si clair et si supérieur à toute exception, que par aucun effort audacieux des commentateurs ou des critiques ne peut-il être arraché des mains des défenseurs de la vérité. » 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.