Franz devait devenir plus tard le nouveau Président de la société Watch-Tower,
mais en atendant,travaillait avec une équipe à la traduction des textes originaux,
et dont :
AUCUN D' EUX N' AVAIT ETUDIEES DE LANGUES ETRANGERES, dans leur vie, encore moins l' Hébreu et le Grec, étant les langues originales des textes bibliques :
EXTRAIT DU COMPTE RENDU DU PROCES:
Question: Vous êtes vous familiarisé avec l' Hébreu ?
Réponse: Oui
Q: De sorte que vous avez une connaissance linguistique approfondie;
Réponse; Oui, pour mon travail biblique.
Q:Je crois que vous êtes capable de lire et suivre la bible en Hébreu, Grec, Latin, Espagnol, Portugais, Allemand et Français.
R: Oui
Q: Vous même savez vous lire et parler l' Hébreu ?
R: Je ne parle pas l' Hébreu.
Q: Vous ne savez pas ?
Q: Pouvez vous vous même traduire ceci en Hébreu ?
R: Quoi ?
Q: Le quatrième verset du chapitre deux de la genèse.
R: Vous voulez dire Là ?
Q: Oui.
R:Non, je n'essaierai pas de le faire.
Ce que Franz " n' essaierait " pas de traduire en Hébreu était UN SIMPLE EXERCICE, ne présentant aucune difficulté à un étudiant de première ou deuxième année de faculté.
Voila l' attestation venant d' un professeur d' Hébreu qualifié..
"Des traducteurs INCOMPETANTS !!!"
(Article avec plus de détails plus bas dans ce blog...).
mais en atendant,travaillait avec une équipe à la traduction des textes originaux,
et dont :
AUCUN D' EUX N' AVAIT ETUDIEES DE LANGUES ETRANGERES, dans leur vie, encore moins l' Hébreu et le Grec, étant les langues originales des textes bibliques :
EXTRAIT DU COMPTE RENDU DU PROCES:
Question: Vous êtes vous familiarisé avec l' Hébreu ?
Réponse: Oui
Q: De sorte que vous avez une connaissance linguistique approfondie;
Réponse; Oui, pour mon travail biblique.
Q:Je crois que vous êtes capable de lire et suivre la bible en Hébreu, Grec, Latin, Espagnol, Portugais, Allemand et Français.
R: Oui
Q: Vous même savez vous lire et parler l' Hébreu ?
R: Je ne parle pas l' Hébreu.
Q: Vous ne savez pas ?
Q: Pouvez vous vous même traduire ceci en Hébreu ?
R: Quoi ?
Q: Le quatrième verset du chapitre deux de la genèse.
R: Vous voulez dire Là ?
Q: Oui.
R:Non, je n'essaierai pas de le faire.
Ce que Franz " n' essaierait " pas de traduire en Hébreu était UN SIMPLE EXERCICE, ne présentant aucune difficulté à un étudiant de première ou deuxième année de faculté.
Voila l' attestation venant d' un professeur d' Hébreu qualifié..
"Des traducteurs INCOMPETANTS !!!"
(Article avec plus de détails plus bas dans ce blog...).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.